Borna Matić u rubrici Jezik i govor od

Umjesto UFO, američka NASA je smislila novi, bolji termin - UAP.

Znamo da se UFO prevodi sa NLO, a kako se prevodi kratica UAP na hrvatski jezik?

* povezano sa odgovorom na pitanje: Koja je bitna razlika između NLO i UAP (od NASA)?

Prijavite se ili registrirajte kako biste odgovorili na ovo pitanje.

2 odgovor(a)

+8 glasa
Adriana Horvat od

Novi termin kojeg je objavila NASA, unidentified aerial phenomen (UAP) bi se na hrvatski trebao prevesti kao neidentifisirani zračni fenomen, dakle skraćeno NZF. Barem tako piše na portalu Hrvatska danas.

0 glasa
Ivona Jagatić od
Na hrvatskom jeziku se kaže kratica NLO, a to znači "nepoznati leteći objekt".

Također i nepoznata leteća pojava. To je pojava koja se ne može objasniti na konvencionalan način.

NLO nisu nužno izvanzemaljci. To može biti bilo koji neidentificirani svemirski objekt, od nekog nepoznatog satelita koji je bio izgubljen pa se vratio ili nove zračne tehnologije aviona pa sve do svemirskog broda s izvanzemaljcima.

Terminologiju NLO-a i bliskih susreta je razvio astronom dr. Josef Allen Hynek.

Možda Vas zanimaju i ova pitanja...

4 odgovora 3.1k 👀
2 odgovora 933 👀
2 odgovora 646 👀
3 odgovora 963 👀
1 odgovor 543 👀
1 odgovor 401 👀

Medijska platforma Znatko

NAJNOVIJE VIJESTI

Impressum | Znatkova redakcija

17.1k pitanja

27.1k odgovora

10.7k komentara

1.8k korisnika

...