Pitanje zašto svi pišu tu riječ a ne "viral" je osobni izbor korisnika. Odgovor na to pitanje je jednostavan: nismo svi isti. Viral marketing je u biti "buzzword" (riječ ili fraza koja ima cilj impresionirati)koji okuplja tehnike koje koriste već stvorene servise društvenih mreža.
"Virus" bi mogli koristiti više kada se opisujemo "tajni" odnosno "stealth" marketing koji koristi tkz. "undermarket advertising" i oslanja se na što veću impresiju ljudi kako bi se pokrenula lavina marketinga "od usta do usta" odnosno gdje bi klijenti sami promovirali vašu tvrtku.
Glavni cilj Viralnog marketinga je izrada viralni poruka koje imaju veliki Social Networking Potential i veliku mogućnost da se proširi poput plamena između korisnika - zato isto tako za ovu tehniku možemo reći da je "Virus" markeitng. Viralni odnosno virus marketing može biti sve - od video klipova, slika, tekstualnih prouka, web stranica, advergamesa (vidite kako sada koristimo engleske izvedenice, a pravilnije je " oglasne igre") te raznog softvera koji možemo pronaći na bespućima Interneta.
Gramatički bi bilo ispravno pisati " Virus marketing" marketing budući da je to hrvatska riječ koju smo prilagodili engleskom pojmu "viral", a kojeg ne bi bilo ispravno pisati bez navodnika i legende koja objašnjava njegovo značenje. Ovo je jedan te isti pojam koji ima isto značenje što je na kraju i najviše bitno onome koji želi aplicirati ovu tehniku za poboljšanje svojeg poslovanja.
Ipak, na kraju treba reći kako je problematika ove teme koju ste izložili u ljudskoj volji da prilagodi tematiku ljudima koji nisu toliko oboružani znanjem. Nekom je lakše reći "viral" pa može zaključiti da se radi o viralnim porukama, načinu marketinga dok za "Virus" mora malo promisliti i potražiti na Internetu određene izvore. Korištenje engleskih riječi u izvornom obliku nije ništa čudno u Hrvatskom jeziku, ali ukoliko se želi biti gramatički točan - potrebno je koristiti naše izvedenice ili ustaljene riječi Hrvatskog pravopisa.