97 pregleda
Frenki (Ilija) Atajić u rubrici Jezik i govor od Frenki (Ilija) Atajić
promjena rubrike od Znatko
Sad - ponukan tim ,,trolovima (iako, stvarni prijevod te riječi neznam) razmišljam kako je ova mlađa populacijasklona umjesto svog riječnika koristiti strani - a, uvjeren sam, da prijevod tog značenja na hrvatski nebi nikad koristili - npr. Hot Dog je - ,,zakon.. a, dali bi na svoju radnju u kojoj prodajete hranu napisali - Vruči Pas ?? Crazy Horse - Ludi Konj - ili na poznatoj Šanželize, naj dužoj pariškoj ulici popularni - nočni bar Tomato - Rajčica itd..itd.. Bio sam jedno vrijeme vlasnik draguljarnice Markiz, na trgu b. jelačića 13 (sad je zatvoreno ) to sam kupio od bivšeg (i jedinog živučeg hrvatskog grofa - Janko Dobronović Vranicany ) vlasnik draguljarnice markiz (poslovna jedinica) je Firma - Clok - Wise Doo (tako sam ju preuzeo) a, prijevod naziva firme na hrvatskom ima više značenja - mudar sat - vrijeme prije  - evo, prevedite vi Clok Wise na hrvatski, i dali bi taj naziv dali svojoj budučoj firmi..??
Mislim, da bi nam se stranci smijali, kad bi mi stavljali, takva svoja imena - pazi ovo, Pečenjara u Sjevernoj koreji se zove vruči pas - gladni ljudi, jedu pečene pse, i još čekaju u redu - a, gazda plača tv - reklamu za svog - vručeg psa  - i sam pojam je kontra diktoran - pas može biti - opasan, brz, itd - vruč može biti samo - pečen......
Borna Matić od Borna Matić
Dobro pitanje... I ja se pitam.

Prijavite se ili registrirajte kako biste odgovorili na ovo pitanje.

1 odgovor

+5 glasa
Ivona Jagatić od Ivona Jagatić
Korištenje stranih izraza je ušlo u naviku,  što zbog interneta, što zbog strane literature za učenje. Neke riječi su već zauzele mjesto u hrvatskom rječniku te ih se ne može prevesti na drugi način, na primjer cheese cake nije isto što i obični kolač od sira, ili smoothie, francuski frape,  nema točno hrvatskog naziva. Kao teleskop što bi preveli sa dalekozor, ali dalekozor nije isto što i teleskop. Također i njemački izrazi zauzimaju mjesto, kao što je Gastarbeiter. Za neke riječi bi prijevod bio predug te se koristi strana riječ koja je kratka.

Tužno je što se sve manje koriste čisti hrvatski izrazi, ali opet ima i svojih prednosti kao što je lakša komunikacija na stranim jezicima.

Slična pitanja

1 odgovor
1 odgovor
1 odgovor
Znatko predstavlja

Međunarodna enogastronomska konferencija

Zagreb, 12. 03. 2024.
Znatko predstavlja

Kako dobro pozicionirati svoj online biznis

20.03.2024.
PRIJAVA
Znatko predstavlja

Budućnost financija i tehnologije

Zagreb
21. i 22. 03. 2024.

ULAZNICE
Znatko predstavlja

Digital Commerce & Business Conference

Umag
od 8. do 12. 05. 2024.

REGISTRACIJA
Znatko predstavlja

Umjetna inteligencija u službi prodaje

Zagreb
24. - 25. 10. 2024.

ULAZNICE

13.4k pitanja

21.9k odgovora

8.1k komentara

1.6k korisnika

...